توعية وتثقيف

أحياناً تصعب الترجمة من لغة غنية إلى لغة أفقر. خذ، على سبيل…


أحياناً تصعب الترجمة من لغة غنية إلى لغة أفقر. خذ، على سبيل المثال، كلمة ‘cult’ التى تترجمها المعاجم العربية إلى ‘عبادة’. هذه الترجمة لا تعبر بدقة عن مضمون الكلمة الأصلية. (فعبادة الله، مثلاً، ليست cult، ولا حتى عبادة بوذا أو كريشنا.) ما تعنيه كلمة cult هو عبادة شاذة أو ناشزة، لا تنضوى تحت الديانات القديمة المستقرة. والكلمة فى اللغات الأوربية يشوبها الإستهجان والإحتقار، وهي ظلال لا نجدها فى الترجمة العربية.

تتخذ العبادات الناشزة (cults) أشكالاً مختلفة، منها –
1. ديانة جديدة (مثل المورمونية أو Scientology)
2. مذاهب مبتدعة فى نطاق ديانة سائدة (مثل البهائية وشهود يهوه والأدڤنتست)
3. إنسياق أعمى وراء نصّاب كاريزماتى (مثل Rajneesh أو Koresh أو Trump)
4. عبادة شخص (مثل ستالين أو ماو أو كيم إيل سونج)
5. الإفراط فى تقديس رمز ديني بعينه فى نطاق إحدى الديانات (مثل الحاكم بأمر الله الفاطمى عند الدروز أو عبادة الإله باكوس (Bacchus) دون غيره من آلهة الرومان)

وكلمة cult تحمل معنيين مختلفين حسب السياق. أحد المعنيين هو المعتقد نفسه، والمعنى الآخر هو الطائفة التى تمارس ذلك المعتقد. (على سبيل المثال – تعبير ‘Trump cult’ قد يعنى الإيمان بترامب كزعيم ملهم مرسل من الله، أوقد يشير إلى مجموعة البشر الذين يصدقون هذه الخرافه).

والإنتماء إلى cult هو خلل عقلي مرتبط بإضطرابات نفسية أخرى منها الشك والتوجس والإنعزالية والجنوح إلى الخرافات. ويستلزم الشفاء منه علاجاً مكثفاً يسمى de-programming، وهو علاج مكلف يقوم به أطباء نفسيون متخصصون. وكما هو الحال فى الأمراض النفسية عموماً لا يعترف المريض أنه مريض، بل يرفض العلاج بشدة، ويؤمن بأن الآخرين هم المخدوعين.

يمكنك دعم الموقع من هنا
مؤسسة ندى لحماية الفتيات

Farid Matta فريد متا

كاتب ادبي

‫5 تعليقات

اترك رد

زر الذهاب إلى الأعلى