توعية وتثقيف

عن الفنون والآداب. (٢ – الأدب)…


عن الفنون والآداب. (٢ – الأدب)

فى الحلقة الأولى من هذا الدليل عرّفنا مجالات العمل الخلاق الأربعة، وهي: ١. الأدب؛ ٢. الفنون التشكيلية؛ ٣. فنون الأداء؛ ٤. السينما؛ وأنشأنا تصنيفاً هيكلياً يبين الفروع الرئيسية لكل منها. وفى هذه الحلقة سنبدا فى وضع بعض “اللحم” على ذلك الهيكل بتوضيح الفروع الثانوية، و تعداد الموضوعات/التطبيقات (genres) المختلفة التى تبلورت فى نطاق كل فرع.

أولاً – الأدب:
الأدب له فرعان، هما النثر والشعر. والفارق بينهما أن النثر يماثل لغة الحديث (*)، وإن كان فى العادة أكثر رصانة ودقة، أما الشعر فيجنح إلى تكثيف المعانى والعواطف بإستعمال تقنيتين رئيسيتين هما ١. خلق صور مؤثرة؛ و ٢. إستخدام الإيقاع والإنسجام الموسيقي.

1. النثر (prose) – تطبيقاته الاساسية هي:
* القصة القصيرة؛ وهي عادة تشمل مشهداً واحداً أو بضعة مشاهد. ومن أفضل أمثلتها عالمياً قصص أنطون تشيخوف.
* الرواية (novel)؛ تحتوى على شخصيات متعددة وخيوط متشابكة. أهم موضوعات الرواية هى القصص العاطفية والأساطير الدينية والقومية والوطنية والمغامرات والقصص البوليسية و القصص العلمية (science fiction). والرواية هي أكثر تطبيقات النثر إنتشاراً.
* الملحمة (epic)؛ عادة تغطى أجيالاً عديدة وحقباً زمنية طويلة، وأحداثاً أثرت على شعوب أو أمم بأكملها. من أشهر أمثلتها ‘ملحمة جلجامش’ و ‘الإلياذة’ و’الأوديسا’ لهوميروس، و ‘الحرب والسلام’ لتولستوي.
* النثر غير-الروائي’ (non-fiction)؛ يتعامل مع مواضيع غير-حدثية، أو مع أحداث واقعية لا تشكل قصة لها حبكة، من أمثلة النثر غير-الروائي السيرة (biography) والسيرة الذاتية (auto-biography) والذكريات (memoires) والنقد الفني والتحليل السياسي … إلخ.
* المقال المطول (essay)؛ هو نوع من النثر غير-الروائي يغطى موضوعاً واحداً بإستفاضة. (**)
* بعض النوعيات الأخرى الأقل إنتشاراً.

هذا تصنيف مختصر من حيث المضمون والموضوع. ويمكن أيضاً تصنيف الأعمال الأدبية وفقاً لأسلوب الإنشاء والتعبير. هناك أسلوب واقعي، وأسلوب شاعري/رومانسي، وأسلوب عاطفي، وأسلوب خيالي، وأسلوب رمزي … وهكذا.

يستطيع القارئ أن يجد قوائم لأحسن مئة عمل أدبي فى العالم، وهي عادة تعكس إنحياز مؤلفيها لأصولهم الأنجلو-ساكسونية، ولن أناقشها هنا. لكنى سأذكر عدداً من الأعمال التى تركت عندى إنطباعاً عميقاً، أو كان لها تأثير على حياتى وفكرى (بغض النظر عن وجودهم فى أي من تلك القوائم):
– أّنا كارينينا (ليڤ تولستوي)
– مئة سنة من العزلة (جبرييل جارسيا-ماركِز)
– العبيط (فيودور دوستوييفسكى)
– الأرض (ألبرتو موراڤيا)
– پاريس: عيد متنقل (إرنست همنجواي)
– أولاد حارتنا (نجيب محفوظ)
– مدام بوڤارى (جوستاڤ فلوبير)
– كوخ العم توم (هارييت بيتشر-ستو)

ثانياً: الشعر (poetry)-

ذكرتُ فى البداية أن الشعر يختلف عن النثر فى أنه يجنح إلى تكثيف المعانى والعواطف. وهو يحقق ذلك بإستخدام تقنيتين رئيسيتين هما ١. خلق صور مؤثرة؛ و ٢. إستخدام الإيقاع والإنسجام الموسيقي. على سبيل المثال:
– “الخيل والليل والبيداء تعرفنى / والسيف والرمح والقرطاس والقلمُ” (المتنبى.) هذا نموذج لإستعمال الإيقاع الموسيقي فى الشعر. فالبيت تأثيره على الأذن مثل قرع الطبول بإيقاع منتظم.
– “وضحكنا ضحك طفلين معاً/ وعدونا فسبقنا ظلنا” (إبراهيم ناجى.) هذا نموذج لتكثيف المعانى، فهذا البيت بمفرده يعبر عن حالة من النشوة قد تحتاج إلى صفحات من النثر للتعبير عنها.

توجد أنواع من الأدب تقترب من الشعر بدرجات مختلفة، لكنها ليست شعراً حقيقياً. من تلك الأنواع – السجع والزجل والأغانى والتراتيل. وهذه تستخدم الإيقاع والتناغم لسهولة الحفظ، وأحياناً للطرب.

أدرك الأنبياء منذ القدم فائدة السجع فى تسهيل الحفظ. فنجد فى التوراة، (على سبيل المثال لا الحصر،) أجزاءاً كثيرة مكتوبة فى صيغة منظومة، منها المزامير، ونشيد الأنشاد، وسفر أيوب، وغيرهم.)
__________________________
*) هذا صحيح عموماً بإستثناء اللغة العربية، حيث تختلف لغة الحديث عن اللغة المكتوبة (الفصحى) إختلافاً كبيراً يكاد يفصلهما إلى لغتين منفصلتين.
**) كان الصحفي البارز محمد حسنين هيكل بارعاً فى هذا النوع من النثر.

يمكنك دعم الموقع من هنا
مؤسسة ندى لحماية الفتيات

Farid Matta فريد متا

كاتب ادبي

‫7 تعليقات

  1. اشكاليتي الكبري كانت في ابعاد وقت ل قراءه اعمال كبيره

    في بلادنا كان فيه سلسله كتابي للاستاذ حلمي مراد
    كانت الترجمه عن الفرنسيه و الانجليزيه
    و لكنها كانت ذات اسلوب قريب من بعضه الي حد كبير

    في الولايات المتحده
    عامل الوقت عامل رقيسي
    و من الصعب تماما تخصيص وقت ل قراءات طويله صعبه
    او قراءات طويله شهيه

    مطالعه الفن التشكيلي اصبحت تدور حول الموسوعه المختصره القايله للمطالعة

    الروايه لا يوجد وقت سوي لنصوصها التحليليه
    و ما يوازي مساعدات الطلبه علي مطالعتها هو الممكن و المتاح

    الشعر يفقد الكثير ب طبيعه الحال عند ترجمته

    طبعا تتيح مطالعه النص الاصلي
    سعه لغويه
    و معاصره ل حيوات الكاتب و شخصياته مما لا يتيحها التحليل

    و لكن لا وقت لها
    و لا اعلم كيف سيكون مستقبل مطالعتها

    تاثير الاهمال السينماقيه علي الادب سيء للغايه
    من ناحيه
    العمل السينيمائي لا يستوعبها ( ان لم يشوهها )
    و من ناحيه اخري
    يفرض نفسه بشده علي المشاهد ل درجه. يستحيل معها التخلص من هذا الغرض

    تقرير العمل الادبي ايضا ك مقرر يطالعه الطلاب يهينه
    سواء علي مستوي وزاره التعليم المصريه
    و كتابات طه حسين
    او علي مستوي معارنات الدراسه
    سبارك نوتس
    و كليف نوتس
    و اي زي نوتس
    و ما يستجد و ما قدم منها

  2. لحسن الحظ ان اعمال الادب الفرنسي المهمة لها ترجمات انجليزية ممتازة. أيضا الروايات القليلة التي قرأتها لدستويفسكي كانت مترجمة جيدا إلى الإنجليزية. لكن الترجمة الجيدة احيانا تعجز عن نقل نفس ال sense ولا اقول ال meaning للاصل.

اترك رد

زر الذهاب إلى الأعلى